海外取引では、
納期遅延=信用問題 です。
英語が正しくても、
表現を一つ間違えると
- 言い訳に聞こえる
- 責任逃れに見える
- 相手を怒らせる
という事態になります。
この記事では
実務で実際に使い、トラブルにならなかった英文
のみを掲載します。
まず結論:一番安全な英文(そのまま使える)
▼ 納期遅延のお詫び(基本形)
We sincerely apologize for the delay in delivery.
Due to unexpected production issues, shipment will be delayed by approximately one week.
We are currently taking all necessary measures to prevent this from happening again.
Thank you for your understanding.
✅ 丁寧
✅ 言い訳しすぎない
✅ 日本企業が使っても違和感なし
納期を「確定日で伝えたい」場合
We apologize for the delay in delivery.
The revised shipment date is March 25.
We will keep you informed of any further updates.
Thank you for your patience.
👉 確定日を出せるなら必ず出す
→ 信頼回復につながります
クレームになりそうな場合(少し強め)
We sincerely apologize for the inconvenience caused by the delay.
This issue does not meet our usual standards, and we are taking immediate action to resolve it.
Please be assured that preventing recurrence is our top priority.
👉
- “excuse” は使わない
- “because of ○○” を書きすぎない
言わない方がいい表現(重要)
❌ We are very busy now.
❌ This delay was unavoidable.
❌ Please understand our situation.
👉 全部、相手目線ではNG
なぜChatGPTで作った英文は危ないのか?
ChatGPTは
- 文法的に正しい
- でも「実務で無難」とは限らない
特に
- 納期
- クレーム
- 責任表現
は、一文で関係が悪化します。
実務で「考えずに使える」例文集を準備しています
現在、
海外営業・貿易実務でよく使う英文メールをまとめた
**PDF例文集(50例文)**を準備中です。
- 納期遅延
- クレーム対応
- 進捗確認
- 条件交渉
すべて
実際に使い、問題が起きなかった表現のみ収録予定です。
👉 公開時に
- 無料版(抜粋)
- 有料版(フル版)
を予定しています。
まとめ
- 納期遅延メールは「正しさ」より「無難さ」
- 言い訳しない
- 短く、事実だけを書く
このブログでは
英語学習ではなく、実務で終わらせる英文だけを扱います。
▶ 関連記事
・海外営業 クレーム対応 英文メール例文
・海外営業 進捗確認 英文メール例文

コメント